Partneři Projektu CAD
Po | Út | St | Čt | Pá | So | Ne |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | |||
5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |
12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |
19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
- 05.05. AutoCAD a AutoCAD LT – základní kurz
- 05.05. AutoCAD 2013 - základní kurz
- 07.05. Webinář Optimalizace PCB z pohledu tepelného managementu v programu Ansys Icepak...
- 12.05. Autodesk Inventor – kurz pro středně pokročilé (modelování součástí a plochy)...
- 13.05. AutoCAD – kurz pro středně pokročilé
- 14.05. Tolerance Management Fórum
- 15.05. AutoCAD – kurz pro pokročilé
- 15.05. ATCx Simulate at the Speed of Design
- 15.05. workshop Strukturální mechanika v programu COMSOL Multiphysics
- 22.05. Metrologické školení » Měření tvrdosti kovových materiálů
Aktuální články
- Konference GIS Esri v ČR 5.–6. listopadu 2025
- Detailnější pohled na Moravu a Slezsko
- OPEN MIND uvádí hyperMILL 2025
- GEFOS zve na konferenci 3D Days 2025
- ZWSOFT vydal ZWCAD MFG 2026 Beta
- Cesta k bezpečné automatizaci: jak roboty mění stavební průmysl
- ALLPLAN 2025-1 zvyšuje efektivitu a spolupráci
- Epson představuje nové tiskárny SureColor řady P
CAD na www.SystemOnLine.cz
Tvorba vícejazyčné dokumentace s EPLAN |
Pondělí, 10 Duben 2023 22:46 | |
EPLAN nabízí řešení, která poskytují kontinuitu dat, spolehlivost plánování a otevřenost standardním rozhraním a systémům, jejíž výhody sahají mnohem hlouběji než jen do projektování. Kvalitní překlad šetří čas a penízePokud patříte mezi společnosti s mezinárodní působností, je vaší povinností vytvářet přesnou a kvalitní projektovou dokumentaci v různých jazycích, přizpůsobenou různým standardům a pracovním prostředím. Tento proces je z hlediska času a financí velmi náročný a bez možnosti disponovat nástrojem pro odborné technické překlady se mohou v dokumentaci vyskytovat mnohé nepřesnosti. Odborná terminologie se liší v závislosti na konkrétní technické oblasti a velmi obtížně se překládá. Firmy si velmi často vypomáhají s internetovými překladači, které jsou vzhledem ke složitosti překladu nedostatečné. Takto přeložené texty jsou pro zákazníka nesrozumitelné a v mnohých případech z hlediska kontextu nedávají smysl. Jasné a srozumitelné překladySpolečnosti, působící po celém světě, musí vytvářet dokumentace, které budou srozumitelné napříč celým spektrem projekčních oblastí. Není v silách ani toho nejlepšího designéra znát technickou čínštinu nebo arabštinu. Ale i výrobní podniky s tuzemskou působností mohou využívat kvalifikovanou pracovní sílu ze zahraniční, pro kterou je třeba opatřit dokumentaci v příslušném jazyce. Při překladu je nezbytné uplatnit správné technické termíny užívané v praxi příslušného technického oboru. Chcete-li si být jistí správností překladu projektové dokumentace, platforma EPLAN vám k tomu nabízí ideální nástroj. Modul překlady v platformě EPLANNávrhová databáze EPLAN nové generace softwaru CAE je využívána nejen pro tvorbu schémat zapojení a výrobu rozváděčů, ale zvládá i překlad dokumentace. Proces tvorby slovníku je optimalizován a nastaven tak, aby vytvářel know-how a zefektivnil systém pro automatický překlad termínů v dokumentaci. Princip tvorby slovníku je založen na standardizaci terminologie, sjednocení pojmů a minimalizaci počtu termínů. ZávěremEPLAN napomáhá společnostem s optimalizací jejich procesů včetně vytváření transparentní a úplné technické dokumentace. Čím pečlivější projektovou dokumentaci máte, tím více ušetříte za dodatečné zásahy v hotovém projektu.
Mohlo by vás zajímat:
|