Po | Út | St | Čt | Pá | So | Ne |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |
15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |
22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
29 | 30 | 31 |
- 31.05. Autodesk Maya – úvod do 3D
- 31.05. Metrologické školení » Metrolog organizace
- 01.06. AutoCAD kurz – vytváření a prezentace 3D modelů
- 01.06. Autodesk Inventor Tooling – vstřikování a návrh plastových forem
- 01.06. Webinář: Ziskovost výroby dělá plán! Jak plánují lídři?
- 01.06. workshop Strukturální mechanika v programu COMSOL Multiphysics
- 05.06. Autodesk Inventor – kurz pro pokročilé (sestavy a strojní nábrhy)
- 05.06. Autodesk Inventor – kurz iLogic
- 05.06. Trimble Sketchup – workshop dynamické komponenty
- 05.06. Trimble Sketchup – workshop práce s terénem
Aktuální články
- Moderní technologie ve stavebnictví
- Dva webináře o Bin Pickingu od Photonea tento týden
- Nový laserový 3D skener Trimble X9
- UltiMaker uvádí na trh 3D tiskárnu Method XL
- Nová řada tiskáren Canon Arizona 1300 s technologií FLOW
- Munro uvádí SUV elektromobil MK_1 Pick-Up
- Pozvánka na Konferenci GIS Esri v ČR 2023
- Nejnovější pracovní stanice Lenovo posouvají limity
CAD na www.SystemOnLine.cz
Tvorba vícejazyčné dokumentace s EPLAN |
Pondělí, 10 Duben 2023 22:46 | |
EPLAN nabízí řešení, která poskytují kontinuitu dat, spolehlivost plánování a otevřenost standardním rozhraním a systémům, jejíž výhody sahají mnohem hlouběji než jen do projektování. Kvalitní překlad šetří čas a penízePokud patříte mezi společnosti s mezinárodní působností, je vaší povinností vytvářet přesnou a kvalitní projektovou dokumentaci v různých jazycích, přizpůsobenou různým standardům a pracovním prostředím. Tento proces je z hlediska času a financí velmi náročný a bez možnosti disponovat nástrojem pro odborné technické překlady se mohou v dokumentaci vyskytovat mnohé nepřesnosti. Odborná terminologie se liší v závislosti na konkrétní technické oblasti a velmi obtížně se překládá. Firmy si velmi často vypomáhají s internetovými překladači, které jsou vzhledem ke složitosti překladu nedostatečné. Takto přeložené texty jsou pro zákazníka nesrozumitelné a v mnohých případech z hlediska kontextu nedávají smysl. Jasné a srozumitelné překladySpolečnosti, působící po celém světě, musí vytvářet dokumentace, které budou srozumitelné napříč celým spektrem projekčních oblastí. Není v silách ani toho nejlepšího designéra znát technickou čínštinu nebo arabštinu. Ale i výrobní podniky s tuzemskou působností mohou využívat kvalifikovanou pracovní sílu ze zahraniční, pro kterou je třeba opatřit dokumentaci v příslušném jazyce. Při překladu je nezbytné uplatnit správné technické termíny užívané v praxi příslušného technického oboru. Chcete-li si být jistí správností překladu projektové dokumentace, platforma EPLAN vám k tomu nabízí ideální nástroj. Modul překlady v platformě EPLANNávrhová databáze EPLAN nové generace softwaru CAE je využívána nejen pro tvorbu schémat zapojení a výrobu rozváděčů, ale zvládá i překlad dokumentace. Proces tvorby slovníku je optimalizován a nastaven tak, aby vytvářel know-how a zefektivnil systém pro automatický překlad termínů v dokumentaci. Princip tvorby slovníku je založen na standardizaci terminologie, sjednocení pojmů a minimalizaci počtu termínů. ZávěremEPLAN napomáhá společnostem s optimalizací jejich procesů včetně vytváření transparentní a úplné technické dokumentace. Čím pečlivější projektovou dokumentaci máte, tím více ušetříte za dodatečné zásahy v hotovém projektu.
Mohlo by vás zajímat:
|