Partneři Projektu CAD
| Po | Út | St | Čt | Pá | So | Ne |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | ||||||
| 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
| 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
| 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |
| 30 | 31 |
- 20.03. Autodesk Inventor – návrh plechových dílů a součástí (Sheet Metal Design)...
- 23.03. AutoCAD a AutoCAD LT – základní kurz
- 24.03. Webináře Novinky Ansys 2026 R1
- 26.03. Autodesk Inventor – kurz pro středně pokročilé (modelování součástí a plochy)...
- 26.03. Autodesk Fusion 360 – základní kurz (úvod do parametrického modelování)
- 30.03. AutoCAD – kurz pro středně pokročilé
- 30.03. Autodesk Maya – pokročilé techniky renderování
- 01.04. Autodesk Inventor – kurz pro středně pokročilé (modelování součástí a plochy)...
- 01.04. Autodesk Inventor – kurz pro středně pokročilé (modelování součástí a plochy)...
- 01.04. AutoCAD kurz – vytváření a prezentace 3D modelů
Aktuální články
- Lumion Cloud se rozšířil o AI generátor PBR materiálů
- Pozvánka na Future.Industry 2026 a jiné novinky
- Lumion View pro Archicad je tu!
- Workshop Tecnomatix Plant Simulation
- Epson uvádí plochou tiskárnu SC-V4000 A1+ pro UV tisk
- TOUGHBOOK 56 – nový standard mobility pro pracovníky v terenu
- Illuminate Berlin: Seznamte se s osobnostmi utvářejícími budoucnost infrastruktury
- WEROCK uvádí bezventilátorový počítač Rocksmart RSX1000
Tvorba vícejazyčné dokumentace s EPLAN |
| Pondělí, 10 Duben 2023 22:46 | |
|
EPLAN nabízí řešení, která poskytují kontinuitu dat, spolehlivost plánování a otevřenost standardním rozhraním a systémům, jejíž výhody sahají mnohem hlouběji než jen do projektování. Kvalitní překlad šetří čas a penízePokud patříte mezi společnosti s mezinárodní působností, je vaší povinností vytvářet přesnou a kvalitní projektovou dokumentaci v různých jazycích, přizpůsobenou různým standardům a pracovním prostředím. Tento proces je z hlediska času a financí velmi náročný a bez možnosti disponovat nástrojem pro odborné technické překlady se mohou v dokumentaci vyskytovat mnohé nepřesnosti. Odborná terminologie se liší v závislosti na konkrétní technické oblasti a velmi obtížně se překládá. Firmy si velmi často vypomáhají s internetovými překladači, které jsou vzhledem ke složitosti překladu nedostatečné. Takto přeložené texty jsou pro zákazníka nesrozumitelné a v mnohých případech z hlediska kontextu nedávají smysl. Jasné a srozumitelné překladySpolečnosti, působící po celém světě, musí vytvářet dokumentace, které budou srozumitelné napříč celým spektrem projekčních oblastí. Není v silách ani toho nejlepšího designéra znát technickou čínštinu nebo arabštinu. Ale i výrobní podniky s tuzemskou působností mohou využívat kvalifikovanou pracovní sílu ze zahraniční, pro kterou je třeba opatřit dokumentaci v příslušném jazyce. Při překladu je nezbytné uplatnit správné technické termíny užívané v praxi příslušného technického oboru. Chcete-li si být jistí správností překladu projektové dokumentace, platforma EPLAN vám k tomu nabízí ideální nástroj. Modul překlady v platformě EPLANNávrhová databáze EPLAN nové generace softwaru CAE je využívána nejen pro tvorbu schémat zapojení a výrobu rozváděčů, ale zvládá i překlad dokumentace. Proces tvorby slovníku je optimalizován a nastaven tak, aby vytvářel know-how a zefektivnil systém pro automatický překlad termínů v dokumentaci. Princip tvorby slovníku je založen na standardizaci terminologie, sjednocení pojmů a minimalizaci počtu termínů. ZávěremEPLAN napomáhá společnostem s optimalizací jejich procesů včetně vytváření transparentní a úplné technické dokumentace. Čím pečlivější projektovou dokumentaci máte, tím více ušetříte za dodatečné zásahy v hotovém projektu.
Mohlo by vás zajímat:
|











Do redakce nám dorazilo upozornění na nové příspěvky na blogu EPLAN CZ&SK. O tento se zasloužil Pavol Buček, konzultant Eplanu, zabývající se převážně standardizací projekčních procesů a automatizací výroby rozváděčů. Rychle rostoucí průmyslové odvětví s mnoha rozdílnými sektory je stále více konfrontováno s různými výzvami a požadavky.
