- 18.09. Webinář: Připravte CATIA & SOLIDWORKS na platformu 3DEXPERIENCE®
- 19.09. workshop Strukturální mechanika v programu COMSOL Multiphysics
- 25.09. Metrologické školení » Metrologie v praxi I
- 26.09. Odhalte TAJEMSTVÍ efektivity vývojových procesů: seminář MODSIM v Praze je tady!...
- 02.10. Metrologické školení » Metrolog organizace
- 02.10. AutoCAD - základní kurz
- 05.10. AutoCAD 2013 - základní kurz
- 09.10. Metrologické školení » Měření drsnosti povrchu
- 09.10. Metrologické školení » Měření drsnosti povrchu
- 10.10. AutoCAD - kurz pro středně pokročilé
Aktuální články
- WORLD OF MACHINING v Kroměříži
- Zdicí robot WLTR staví veřejné infrastrukturní projekty
- Zvýšení flexibilního uspořádání továrny ve fázi návrhu
- Urychlí software pro vibroakustickou simulaci inovace?
- Nová kompaktní 64palcová signage tiskárna Epson
- ENCY – nová značka na CAD/CAM trhu
- GRAITEC vylepšuje řešení produktivity pro Revit
- Dodávka tisíců výrobních dílů během několika hodin
CAD na www.SystemOnLine.cz
Tvorba vícejazyčné dokumentace s EPLAN |
Pondělí, 10 Duben 2023 22:46 | |
Do redakce nám dorazilo upozornění na nové příspěvky na blogu EPLAN CZ&SK. O tento se zasloužil Pavol Buček, konzultant Eplanu, zabývající se převážně standardizací projekčních procesů a automatizací výroby rozváděčů. Rychle rostoucí průmyslové odvětví s mnoha rozdílnými sektory je stále více konfrontováno s různými výzvami a požadavky. EPLAN nabízí řešení, která poskytují kontinuitu dat, spolehlivost plánování a otevřenost standardním rozhraním a systémům, jejíž výhody sahají mnohem hlouběji než jen do projektování. Kvalitní překlad šetří čas a penízePokud patříte mezi společnosti s mezinárodní působností, je vaší povinností vytvářet přesnou a kvalitní projektovou dokumentaci v různých jazycích, přizpůsobenou různým standardům a pracovním prostředím. Tento proces je z hlediska času a financí velmi náročný a bez možnosti disponovat nástrojem pro odborné technické překlady se mohou v dokumentaci vyskytovat mnohé nepřesnosti. Odborná terminologie se liší v závislosti na konkrétní technické oblasti a velmi obtížně se překládá. Firmy si velmi často vypomáhají s internetovými překladači, které jsou vzhledem ke složitosti překladu nedostatečné. Takto přeložené texty jsou pro zákazníka nesrozumitelné a v mnohých případech z hlediska kontextu nedávají smysl. Jasné a srozumitelné překladySpolečnosti, působící po celém světě, musí vytvářet dokumentace, které budou srozumitelné napříč celým spektrem projekčních oblastí. Není v silách ani toho nejlepšího designéra znát technickou čínštinu nebo arabštinu. Ale i výrobní podniky s tuzemskou působností mohou využívat kvalifikovanou pracovní sílu ze zahraniční, pro kterou je třeba opatřit dokumentaci v příslušném jazyce. Při překladu je nezbytné uplatnit správné technické termíny užívané v praxi příslušného technického oboru. Chcete-li si být jistí správností překladu projektové dokumentace, platforma EPLAN vám k tomu nabízí ideální nástroj. Modul překlady v platformě EPLANNávrhová databáze EPLAN nové generace softwaru CAE je využívána nejen pro tvorbu schémat zapojení a výrobu rozváděčů, ale zvládá i překlad dokumentace. Proces tvorby slovníku je optimalizován a nastaven tak, aby vytvářel know-how a zefektivnil systém pro automatický překlad termínů v dokumentaci. Princip tvorby slovníku je založen na standardizaci terminologie, sjednocení pojmů a minimalizaci počtu termínů. ZávěremEPLAN napomáhá společnostem s optimalizací jejich procesů včetně vytváření transparentní a úplné technické dokumentace. Čím pečlivější projektovou dokumentaci máte, tím více ušetříte za dodatečné zásahy v hotovém projektu.
Mohlo by vás zajímat:
|