Partneři Projektu CAD
| Po | Út | St | Čt | Pá | So | Ne |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
| 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
| 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 |
| 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
| 27 | 28 | 29 | 30 |
- 07.04. AutoCAD a AutoCAD LT – základní kurz
- 08.04. Školení pro metrology - Měření drsnosti povrchu
- 09.04. Školení pro metrology - Měření tvrdosti kovových materiálů
- 10.04. Trimble SketchUp – workshop dynamické komponenty
- 10.04. Trimble SketchUp – workshop práce s terénem
- 10.04. Webinář: Synchronizace týmů a zefektivnění procesů v CATIA
- 13.04. AutoCAD – kurz pro středně pokročilé
- 13.04. Blender – sculpting a tvorba komplexních modelů
- 15.04. Školení pro metrology - Měření drsnosti podle nových norem
- 16.04. workshop Strukturální mechanika v programu COMSOL Multiphysics
Aktuální články
- Zákaznické dny TAJMAC-ZPS 2026
- Data ze stavby nekončí kolaudací
- Sygic GPS Navigation s otestovaným Motorbike Modem
- Stavba mrakodrapu pomocí BIM: Šanghajská věž
- Novinky programu NBL Landscape Designer 2026 CZ
- Konference o udržitelném stavebnictví na FOR INTERIER
- Designcenter – způsob jak urychlit vývoj produktů
- Největší školní soutěž projektů s AI startuje
Tvorba vícejazyčné dokumentace s EPLAN |
| Pondělí, 10 Duben 2023 22:46 | |
|
EPLAN nabízí řešení, která poskytují kontinuitu dat, spolehlivost plánování a otevřenost standardním rozhraním a systémům, jejíž výhody sahají mnohem hlouběji než jen do projektování. Kvalitní překlad šetří čas a penízePokud patříte mezi společnosti s mezinárodní působností, je vaší povinností vytvářet přesnou a kvalitní projektovou dokumentaci v různých jazycích, přizpůsobenou různým standardům a pracovním prostředím. Tento proces je z hlediska času a financí velmi náročný a bez možnosti disponovat nástrojem pro odborné technické překlady se mohou v dokumentaci vyskytovat mnohé nepřesnosti. Odborná terminologie se liší v závislosti na konkrétní technické oblasti a velmi obtížně se překládá. Firmy si velmi často vypomáhají s internetovými překladači, které jsou vzhledem ke složitosti překladu nedostatečné. Takto přeložené texty jsou pro zákazníka nesrozumitelné a v mnohých případech z hlediska kontextu nedávají smysl. Jasné a srozumitelné překladySpolečnosti, působící po celém světě, musí vytvářet dokumentace, které budou srozumitelné napříč celým spektrem projekčních oblastí. Není v silách ani toho nejlepšího designéra znát technickou čínštinu nebo arabštinu. Ale i výrobní podniky s tuzemskou působností mohou využívat kvalifikovanou pracovní sílu ze zahraniční, pro kterou je třeba opatřit dokumentaci v příslušném jazyce. Při překladu je nezbytné uplatnit správné technické termíny užívané v praxi příslušného technického oboru. Chcete-li si být jistí správností překladu projektové dokumentace, platforma EPLAN vám k tomu nabízí ideální nástroj. Modul překlady v platformě EPLANNávrhová databáze EPLAN nové generace softwaru CAE je využívána nejen pro tvorbu schémat zapojení a výrobu rozváděčů, ale zvládá i překlad dokumentace. Proces tvorby slovníku je optimalizován a nastaven tak, aby vytvářel know-how a zefektivnil systém pro automatický překlad termínů v dokumentaci. Princip tvorby slovníku je založen na standardizaci terminologie, sjednocení pojmů a minimalizaci počtu termínů. ZávěremEPLAN napomáhá společnostem s optimalizací jejich procesů včetně vytváření transparentní a úplné technické dokumentace. Čím pečlivější projektovou dokumentaci máte, tím více ušetříte za dodatečné zásahy v hotovém projektu.
Mohlo by vás zajímat:
|








Do redakce nám dorazilo upozornění na nové příspěvky na blogu EPLAN CZ&SK. O tento se zasloužil Pavol Buček, konzultant Eplanu, zabývající se převážně standardizací projekčních procesů a automatizací výroby rozváděčů. Rychle rostoucí průmyslové odvětví s mnoha rozdílnými sektory je stále více konfrontováno s různými výzvami a požadavky.
