Partneři Projektu CAD
Po | Út | St | Čt | Pá | So | Ne |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | ||||||
2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |
30 |
- 09.06. Autodesk 3DS MAX – kurz
- 09.06. AutoCAD a AutoCAD LT – základní kurz
- 12.06. AutoCAD – kurz pro středně pokročilé
- 12.06. workshop Strukturální mechanika v programu COMSOL Multiphysics
- 16.06. Autodesk Inventor – kurz pro pokročilé (sestavy a strojní návrhy)
- 16.06. AutoCAD a AutoCAD LT – základní kurz
- 23.06. Unreal Engine – vizualizace
- 23.06. AutoCAD – kurz pro středně pokročilé
- 23.06. Unreal Engine – vizualizace
- 25.06. Autodesk Inventor – kurz pro pokročilé (sestavy a strojní návrhy)
Aktuální články
- Eurocom uvádí na trh pracovní stanici Nightsky RX515
- Virtuální realita při návrhu interiérů ve žďárské SPŠ
- UltiMaker S6: cenově dostupný, vysoce výkonný 3D tisk
- Corpis Maps s FLOWii – nový rozměr řízení byznysu
- Sympozium OPEN MIND Sales & Tech 2025
- Konference HERITAGE BIM 2025 a BIM DAY 2025
- Realizujeme projekty na škole s využitím 3D tisku, 7. díl
- Staňte se přednášejícím na BIM OPEN 2025 v Ostravě
Tvorba vícejazyčné dokumentace s EPLAN |
Pondělí, 10 Duben 2023 22:46 | |
EPLAN nabízí řešení, která poskytují kontinuitu dat, spolehlivost plánování a otevřenost standardním rozhraním a systémům, jejíž výhody sahají mnohem hlouběji než jen do projektování. Kvalitní překlad šetří čas a penízePokud patříte mezi společnosti s mezinárodní působností, je vaší povinností vytvářet přesnou a kvalitní projektovou dokumentaci v různých jazycích, přizpůsobenou různým standardům a pracovním prostředím. Tento proces je z hlediska času a financí velmi náročný a bez možnosti disponovat nástrojem pro odborné technické překlady se mohou v dokumentaci vyskytovat mnohé nepřesnosti. Odborná terminologie se liší v závislosti na konkrétní technické oblasti a velmi obtížně se překládá. Firmy si velmi často vypomáhají s internetovými překladači, které jsou vzhledem ke složitosti překladu nedostatečné. Takto přeložené texty jsou pro zákazníka nesrozumitelné a v mnohých případech z hlediska kontextu nedávají smysl. Jasné a srozumitelné překladySpolečnosti, působící po celém světě, musí vytvářet dokumentace, které budou srozumitelné napříč celým spektrem projekčních oblastí. Není v silách ani toho nejlepšího designéra znát technickou čínštinu nebo arabštinu. Ale i výrobní podniky s tuzemskou působností mohou využívat kvalifikovanou pracovní sílu ze zahraniční, pro kterou je třeba opatřit dokumentaci v příslušném jazyce. Při překladu je nezbytné uplatnit správné technické termíny užívané v praxi příslušného technického oboru. Chcete-li si být jistí správností překladu projektové dokumentace, platforma EPLAN vám k tomu nabízí ideální nástroj. Modul překlady v platformě EPLANNávrhová databáze EPLAN nové generace softwaru CAE je využívána nejen pro tvorbu schémat zapojení a výrobu rozváděčů, ale zvládá i překlad dokumentace. Proces tvorby slovníku je optimalizován a nastaven tak, aby vytvářel know-how a zefektivnil systém pro automatický překlad termínů v dokumentaci. Princip tvorby slovníku je založen na standardizaci terminologie, sjednocení pojmů a minimalizaci počtu termínů. ZávěremEPLAN napomáhá společnostem s optimalizací jejich procesů včetně vytváření transparentní a úplné technické dokumentace. Čím pečlivější projektovou dokumentaci máte, tím více ušetříte za dodatečné zásahy v hotovém projektu.
Mohlo by vás zajímat:
|